Amikor más kislányok balett-táncosok akartak lenni, én valahogy vámpír akartam lenni.
When other little girls wanted to be ballet dancers, I kind of wanted to be a vampire.
Angol-Magyar nyelvű idézetek gyűjteménye. Böngészd kedvedre az oldalakon található idézeteket és bölcs gondolatokat angol és magyar nyelven!
Amikor más kislányok balett-táncosok akartak lenni, én valahogy vámpír akartam lenni.
When other little girls wanted to be ballet dancers, I kind of wanted to be a vampire.
Ne menj előttem… lehet, nem követhetlek! Ne gyere mögöttem… talán, nem vezethetlek! Sétálj mellettem… csak légy a barátom!
Don’t walk in front of me… I may not follow. Don’t walk behind me… I may not lead. Walk beside me… just be my friend.
Az igazság keresésekor, ne azt keresd, amire vágynál.
Seeking what is true is not seeking what is desirable.
Abban talán nem vagyok biztos, hogy mi érdekel valójában, de hogy mi nem érdekel, abban egészen biztos vagyok.
I may not have been sure about what really did interest me, but I was absolutely sure about what didn’t.
Egy nő megérzése sokkal pontosabb, mint egy férfi bizonyossága.
A woman’s guess is much more accurate than a man’s certainty.
Természetesen, a szavak, az emberiség legerőteljesebb kábítószerei.
Words are, of course, the most powerful drug used by mankind.
A legtöbb faj esetében a nőstény sokkal halálosabb, mint a hím.
For the female of the species is more deadly than the male.
Ha meg akarod nevettetni Istent, mesélj neki a terveidről.
If you want to make God laugh, tell him about your plans.
A szex szerelem nélkül csak üres szenvedély. Viszont az üres szenvedélyek között az egyik legjobb.
Sex without love is a meaningless experience, but as far as meaningless experiences go its pretty damn good.
Osztrigát pedig nem eszem. Az én ételem legyen halott. Ne beteg. Ne sebesült. Halott.
I will not eat oysters. I want my food dead. Not sick. Not wounded. Dead.
Intenzív vágyat érzek, hogy visszakerüljek az anyaméhbe; bárkiébe.
I have an intense desire to return to the womb; anybody’s.
Sötétséggel nem lehet elűzni a sötétséget, arra csak a fény képes. Gyűlölettel nem lehet elűzni a gyűlöletet arra csak a szeretet képes.
Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that.
Hittel tedd meg az első lépést, még akkor is, ha nem látod az egész lépcsőházat!
Faith is taking the first step even when you can’t see the whole staircase.
Csak amikor elég sötét van, látod meg a csillagokat.
Only when it is dark enough, can you see the stars.
Még van egy álmom. Ez egy álom, ami mélyen gyökerezik az Amerikai álomban. Van egy álmom: egy napon felkel majd ez a nemzet, és megéli, mit jelent valójában az, ami a hitvallásában áll: „Számunkra ezek az igazságok nyilvánvalóak; minden ember egyenlőnek lett teremtve.” Van egy álmom: egy napon Georgia vöröslő dombjain a hajdani rabszolgák fiai és a hajdani rabszolgatartók fiai le tudnak ülni a testvériség asztala mellé. Van egy álmom: hogy egy napon még Mississippi állam is, amely ma az igazságtalanság és az elnyomás forróságától szenvedő sivatag, a szabadság és a jog oázisává fog változni. Van egy álmom: négy kicsi gyermekem egy napon olyan országban fog élni, ahol nem a bőrük színe, hanem a jellemük alapján fogják megítélni őket. Van egy álmom a mai napon! Van egy álmom: hogy egy napon Alabama államban, ahol a kormányzó ma szünet nélkül csak a beavatkozásról és a hatálytalanításról beszél, megváltozik a helyzet, de úgy, hogy fekete kisfiúk és fekete kislányok testvérként, kézen fogva járhatnak a fehér kisfiúkkal és kislányokkal. Van egy álmom a mai napon! Van egy álmom: egy napon minden völgy fölemelkedik, minden hegy és halom lesüllyed, az egyenetlen egyenessé lesz és a dombvidék síksággá! Mert megjelenik az Úr dicsősége, látni fogja minden ember. Ez a mi reménységünk. Ezzel a hittel térek vissza Délre.
I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.” I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” — one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; “and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
Forrás: Részlet az 1963. 08. 28.-án mondott beszédéből