Angol-Magyar idézetek

Angol-Magyar nyelvű idézetek gyűjteménye. Böngészd kedvedre az oldalakon található idézeteket és bölcs gondolatokat angol és magyar nyelven!




A legbonyolultabb dolgot is elmagyarázhatjuk egy nehéz felfogásúnak, ha még nem alkotott semmilyen fogalmat róla, de a legegyszerűbb fogalmat sem tudjuk érthetővé tenni a legintelligensebb embernek sem, ha csökönyösen meg van róla győződve, hogy már mindent tud róla.

The most difficult subjects can be explained to the most slow-witted man if he has not formed any idea of them already. But the simplest thing cannot be made clear to the most intelligent man if he is firmly persuaded that he knows already.



A vonzó ajkakért, mondj kedves szavakat! A szép szemekért, keresd a jót az emberekben! A karcsú alakért, oszd meg ételed az éhezőkkel! A szép hajért, hagyd, hogy egy gyermek naponta egyszer végigsimítsa az ujjaival! A kiegyensúlyozottságért, élj azzal a tudattal, hogy soha nem vagy egyedül!

For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. For a slim figure, share your food with the hungry. For beautiful hair, let a child run his fingers through it once a day. For poise, walk with the knowledge you’ll never walk alone.






Százmilliók használják a villanyt, miközben hisznek a mágikus előjelek és az ördögűzés varázserejében. (…) A sötétség, tudatlanság, barbárság forrásai kimeríthetetlenek.

A hundred million people use electricity and still believe in the magic power of signs and exorcisms. (…) What inexhaustible reserves they possess of darkness, ignorance, and savagery!



Mért szaladsz, te szépek éke, összefut a két út vége, aki bölcs, az tudja jól. Majd szeretsz? Én most szeretlek, most vagy itt, hát most ölelj meg, a jövő sötét világ. Késlekedsz még? Jöjj csak szépen, most csókolj meg Százszorszépem, gyorsan száll az ifjúság.

Trip no further, pretty sweeting; Journeys end in lovers meeting, Every wise man’s son doth know. What is love? ’tis not hereafter; Present mirth hath present laughter; What’s to come is still unsure: In delay there lies no plenty; Then come kiss me, sweet and twenty, Youth’s a stuff will not endure.

Forrás: részlet a Carpe Diem című versből (Radnóti Miklós fordítása), a vers szerepel a szerző Vízkereszt, vagy amit akartok (Twelfth Night or What You Will) című művében.


Ha szeretsz egy virágot, akkor ne tépd le. Mert, ha letéped, elpusztul, és többé már nem az lesz, amit szerettél. Tehát, ha szeretsz egy virágot, hagyd élni. A szeretet nem a birtoklásról szól. A szeretet a megbecsülésről szól.

If you love a flower, don’t pick it up. Because if you pick it up it dies and it ceases to be what you love. So if you love a flower, let it be. Love is not about possession. Love is about appreciation.